Ogden Nash は、数少ないアメリカのユーモア詩人です。
有名詩人、具体的には、バイロン、ホーマー、テニソンを引き合いに出して、大げさな比喩をからかっています。 Marriane Moore の Poetry が真面目に詩を論じた詩だとすれば、こちらは、茶化しているように感じられるかもしれませんが、非常に真面目な詩だと思います。 Very Like a Whale One thing that literature would be greatly the better for Would be a more restricted employment by the authors of simile and metaphor. Authors of all races, be they Greeks, Romans, Teutons or Celts, Can't seem just to say that anything is the thing it is but have to go out of their way to say that it is like something else. What does it mean when we are told That the Assyrian came down like a wolf on the fold? In the first place, George Gordon Byron had enough experience To know that it probably wasn't just one Assyrian, it was a lot of Assyrians. However, as too many arguments are apt to induce apoplexy and thus hinder longevity. We'll let it pass as one Assyrian for the sake of brevity. Now then, this particular Assyrian, the one whose cohorts were gleaming in purple and gold, Just what does the poet mean when he says he came down like a wolf on the fold? In heaven and earth more than is dreamed of in our philosophy there are great many things. But I don't imagine that among them there is a wolf with purple and gold cohorts or purple and gold anythings. No, no, Lord Byron, before I'll believe that this Assyrian was actually like a wolf I must have some kind of proof; Did he run on all fours and did he have a hairy tail and a big red mouth and big white teeth and did he say Woof Woof? Frankly I think it is very unlikely, and all you were entitled to say, at the very most, Was that the Assyrian cohorts came down like a lot of Assyrian cohorts about to destroy the Hebrew host. But that wasn't fancy enough for Lord Byron, oh dear me no, he had to invent a lot of figures of speech and then interpolate them, With the result that whenever you mention Old Testament soldiers to people they say Oh yes, they're the ones that a lot of wolves dressed up in gold and purple ate them. That's the kind of thing that's being done all the time by poets, from Homer to Tennyson; They're always comparing ladies to lilies and veal to venison, And they always say things like that the snow is a white blanket after a winter storm. Oh it is, is it, all right then, you sleep under a six-inch blanket of snow and I'll sleep under a half-inch blanket of unpoetical blanket material and we'll see which one keeps warm, And after that maybe you'll begin to comprehend dimly What I mean by too much metaphor and simile. wolves dressed up in gold and purple などと言うものは一見の価値があるとは思いますが。 ナッシュのこの詩は、平易な言い回しで読んで楽しいものです。こんなのを書くほうがはるかに難しいのだと思います。 ネタもとのGeorge Gordon, Lord Byron 詩は The Destruction of Sennacherib 音楽における引用、パロディ、本歌取り等についても考えさせられます。あるいは、倫理コードによる言葉の制限の問題等々。 FZの音楽における、多層構造なんてことは考えない方がいいのです。
by nk24mdwst
| 2008-02-09 13:14
| Poetry
|
カテゴリ
最新の記事
タグ
Obama Taxes(186)
Tax Shelter(144) 税制改革(125) Frank Zappa(117) Obama Taxes 2(81) Taxpayers' Bill of Rights(76) The Byrds(57) Value Added Tax(55) Paul Krugman(50) Duane Allman(48) Obama Taxes 3(36) Emily Dickinson(33) Captain Beefheart(30) Eddie Hinton(29) World Cup(26) Van Morrison(22) I.R.S.(18) Jack Bruce(18) Fairport Convention(18) Lowell George(15) 以前の記事
2015年 06月 2014年 03月 2013年 10月 2013年 08月 2013年 06月 2013年 05月 2013年 04月 2013年 03月 2013年 02月 2013年 01月 2012年 12月 2012年 11月 2012年 10月 2012年 09月 2012年 08月 2012年 05月 2012年 02月 2011年 12月 2011年 11月 2011年 10月 2011年 09月 2011年 08月 2011年 07月 2011年 06月 2011年 05月 2011年 04月 2011年 03月 2011年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2010年 07月 2010年 06月 2010年 05月 2010年 04月 2010年 03月 2010年 02月 2010年 01月 2009年 12月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 検索
お気に入りブログ
最新のトラックバック
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||