雪がちらついていて、寒い一日になりそうです。
Robert Frost の詩です。 "All poetry is a reproduction of the tones of actual speech." というフロストの言葉どおり、詩は、声に出して何度も読んで味わうものと思っています。 彼の詩集"New Hampshire"からです。私が始めてフロストに触れたのはこの詩です。 Stopping By Woods On A Snowy Evening Whose woods these are I think I know. His house is in the village though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow. My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest evening of the year. He gives his harness bells a shake To ask if there is some mistake. The only other sound's the sweep Of easy wind and downy flake. The woods are lovely, dark and deep. But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep. 英詩の時間にMs. Phillips が最初に取り上げた題材でした。易しい言葉、目に浮かぶ情景、きれいな韻の踏み方、英詩入門にぴったりです。 季節感からいうとクリスマス、ないし冬至の頃なのだと思いますが、冬の森の小道を抜け、目的地に向かう情景が目に浮かびます。 中学で習わない単語は、queer 位でしょう。 30年前には、気にも留めませんでしたが He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow. という二行で思わず、立ち止まります。 The woods are lovely, dark and deep. But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep. この終わりの4行は、シンプルですが美しいと感じます。 もう一つ、詩集"Mountain Interval"からです。 THE ROAD NOT TAKEN Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth; Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same, And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back. I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I- I took the one less traveled by, And that has made all the difference. こちらの詩の方が先に書かれています。 30年以上前に初めて読んだフロストの詩です。 30年以上、自分が来た道を振り返り、この先30年の命なぞ望むべくもないことを知りつつ、思いは変わらない。 頚木はきつくなり、我が身の力の程も余程解っているのに。 Two roads diverged in a wood, and I- I took the one less traveled by, And that has made all the difference. 人生折り返したがゆえ、この三行が身に沁みます。 Lowell George のドラッグ・ソングなんかよりずっと心に沁みます。 逆に、あの時代は何だったのか。あの後、本当は何が起こっているのか。
by nk24mdwst
| 2008-01-26 11:48
| Poetry
|
カテゴリ
最新の記事
タグ
Obama Taxes(186)
Tax Shelter(144) 税制改革(125) Frank Zappa(117) Obama Taxes 2(81) Taxpayers' Bill of Rights(76) The Byrds(57) Value Added Tax(55) Paul Krugman(50) Duane Allman(48) Obama Taxes 3(36) Emily Dickinson(33) Captain Beefheart(30) Eddie Hinton(29) World Cup(26) Van Morrison(22) I.R.S.(18) Jack Bruce(18) Fairport Convention(18) Lowell George(15) 以前の記事
2015年 06月 2014年 03月 2013年 10月 2013年 08月 2013年 06月 2013年 05月 2013年 04月 2013年 03月 2013年 02月 2013年 01月 2012年 12月 2012年 11月 2012年 10月 2012年 09月 2012年 08月 2012年 05月 2012年 02月 2011年 12月 2011年 11月 2011年 10月 2011年 09月 2011年 08月 2011年 07月 2011年 06月 2011年 05月 2011年 04月 2011年 03月 2011年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2010年 07月 2010年 06月 2010年 05月 2010年 04月 2010年 03月 2010年 02月 2010年 01月 2009年 12月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 検索
お気に入りブログ
最新のトラックバック
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||